Контакты

Частицы (Partikeln). Придаточные предложения с союзами dass (чтобы), ob (ли), weil (потому что), da (так как) Задания к уроку

В немецком языке существует ряд коротких словечек, не имеющих, по сути, собственного значения, но усиливающие эмоциональную передачу фраз. Эти слова называются частицы. В этой статье мы разберем самые распространенные частицы в немецком языке.

Na

Частица Na ну .
Na was macht das Diplom? — Ну как поживает твой диплом? (неформальные, доверительные отношения между собеседниками)
Na dann wäre das damit geklärt. — Ну, тогда вопрос решен. (облегчение, согласие)
Na dann bekomme ich wie versprochen morgen die Unterlagen. — Ну, тогда я завтра получу документы, как обещано. (настаивание на выполнении договора)
Na das kann ja heiter werden, wenn Oma weiter so mit dem Geld um sich schmeißt. — Ну это будет очень «весело», если бабушка и дальше будет сорить деньгами. (ожидание чего-то негативного)

Na ja

Часто соответствует русскому ну .
Na ja, das war ja dann wohl nichts mit der neuen Stelle. — Ну, кажется с новой работой ничего не вышло. (фатализм)
Na ja, ganz unrecht hat sie damit nicht. — Ну, кажется она не так уже и не права. (скептически выразить несогласие)
25 Jahre, das ist… na ja, beeindruckend! — 25 лет — это… ну, впечатляюще! (потянуть время, чтобы подобрать слово)

Also

Частица also часто соответствует русскому ну или в общем .
Also wenn ich auch etwas dazu sagen darf – so pauschal kann man das doch nicht sehen. — Ну уж если позволите кое-что сказать — нельзя смотреть на это так просто. (скепсис)
Also dann boykottieren wir die Veranstaltung. — Тогда мы объявим бойкот этому мероприятию. (выразить решение)
Also ich hab entschieden, hier zu bleiben. — В общем, я решил остаться здесь. (подчеркнуть решение)

Tja

Часто соответствует русскому мда .
Tja wir werden uns auf ein schwieriges Geschäftsjahr einstellen müssen. — Мда, нам придется настроится на тяжелый отчетный год. (негативный итог)
Tja das war ja zu erwarten. — Мда, это стоило ожидать. (по типу «я так и знал»)
Tja, dann müssen wir von vorne anfangen. — Мда, тогда нам придется начать все сначала. (негативный итог)

ja

Часто соответствует русскому же и усиливает эмоциональную окраску фразы.
Ach, Julia, du hast ja den Tisch schon gedeckt. — Ах, Юлия, ты уже накрыла стол. (удивление)
Ich komm ja schon! — Уже иду! (нетерпение)

Frau: Lena sieht sehr blass aus. — Лена выгладит очень бледной.
Mann: Das stimmt, sie lag ja bis gestern noch mit Grippe im Bett. — Это так, она ж еще до вчерашнего дня лежала с гриппом. (подчеркивает известную информацию)

Dass das Licht automatisch ausgeht — das war ja schon immer so. — То, что свет автоматически отключается — это же всегда так и было!
Es ist nicht schlimm, dass der Zug ausgefallen ist, wir können ja auch morgen fahren. — Ничего страшного, что поезд отменили, мы же можем и завтра уехать.
Das ist ja nicht zu glauben! — В это ж невозможно поверить!

wohl

Эта частица имеет разные значения, но чаще всего выражает предположение и неуверенность.
Du brauchst wohl einen richtigen Gegner. — Похоже, тебе нужен настоящий соперник. (предположение)
Das ist wohl bei jedem anders. — Похоже, у каждого это по-разному.
Der wird es wohl nicht verstanden haben! — Похоже, он этого не понял.

Ob das wohl richtig ist? — Правильно ли это? (неуверенность)
Wo ist Anna? – Die wird wohl zu Hause sein. — Где Анна. — Должна быть дома.

doch

Чаще всего doch выражает нетерпеливость/раздраженность или совет.
Jetzt komm doch endlich! Wir haben nicht ewig Zeit. — Пошли же наконец! У нас мало времени! (подчеркивает нетерпение, так как говорит это не в первый раз)
Ruf doch endlich den Elektriker an. — Позвони уже наконец электрику (раздражение)

Bleib einfach auf der Couch liegen und lies dein Buch. Du hast doch Urlaub! — Продолжай лежать на диване и читать книгу. У тебя ж отпуск! (подчеркивает уже известную информацию)
Darüber haben wir doch gestern gesprochen. — Мы же уже говорили об этом (напоминание об известном)

В значении «все-таки»
Nimm doch bitte deine Medizin! — Выпей все-таки свое лекарство. (совет)
Vielleicht holen wir doch lieber einen Elektriker? — Может нам все-таки вызвать электрика? (вежливая формулировка вопроса)

mal

Частица mal часто соответствует русской частице -ка или как-нибудь .
Komm mal hier her! — Иди-ка сюда.
Schaltest du mal bitte das Licht an? — А включи-ка свет.
Kannst du mir es mal erklären? — Ты не мог бы объяснить мне это как-нибудь? (не сейчас, а вообще)
Das kannst du mal lesen, wenn du Zeit hast. — Можешь почитать это как-нибудь, когда у тебя будет время.

halt / eben

Чаще всего выражает равнодушие и смирение.
Das funktioniert halt nicht! Akzeptier es! — Это не работает. Смирись с этим.
Es ist halt so. — Так оно и есть (этого нельзя изменить)
Das kann man eben nicht ändern. — Тут уж ничего не изменишь.
Dann musst du eben morgen wieder kommen! — Что ж, тебе придется прийти завтра еще раз. (неприятный вывод)

bloß

Часто выражает угрозу или предупреждение.
Stell die Vase bloβ wieder hin! — Поставь вазу на место!
Überlege dir bloß gut was du sagst! — Хорошо подумай, что ты говоришь.
Dieses Hotel war schrecklich! Fahr da bloß nicht hin! — Этот отель просто ужасен. Не вздумай ехать туда. (предупреждение)


Частицы - очень важная часть каждого языка, ведь именно они помогают нам правильно расставить акценты, подчеркнуть что-то, выделить из общего контекста. Без частиц язык был бы сухим и постным.

Сегодня мы поговорим об усилителях предложения. Такие частицы и слова используются, в основном, чтобы выразить ожидания (как положительные, так и отрицательные), точку зрения и отношение говорящего к чему-либо, ими мы можем подчеркнуть согласие, отказ, интерес и его границы.

В немецком языке существует множество частиц. Вообще-то , их сложно запомнить сразу, да и учить лучше в контексте. Но будьте уверены, если вы всё же осилите этот речевой прием, ваш немецкий станет очень звучным и красивым. (Жирным цветом мы выделили усилители, попробуйте прочитать предложения без них, и вы сразу поймете, как усилители влияют на яркость и тон.)

Как отличить слова-усилители от остальных?

  1. Они не спрягаются (не приобретают никаких окончаний)
  2. К ним нельзя задать вопрос
  3. Они не могут стоять на первом месте предложения перед глаголом, что отличает их от вводных слов
  4. Они усиливают не отдельное слово, а всё предложение целиком

Какие бывают слова-усилители и как они употребляются?

aber - "да ", "же ", "ну ", выражает изумление, согласие, иногда выражает досаду.

Aber ja! - конечно (же) да!
Du kommst aber spät! - ты же поздно пришел!
Das war aber ein Genuss! - какое же это было наслаждение
Aber sicher! - безусловно

auch - "действительно ", "в самом деле ", усиливает факт ситуации.

So ist es auch - так оно и есть
Du kommst auch immer zu spät! - ты вечно опаздываешь!
Darf ich es auch glauben? - могу ли я в самом деле этому верить?

bloß - "же ", "как раз ".

Was hast du bloß? — что же с тобой?

denn - "же ", выражает особый интерес.

Was ist denn hier passiert? - что же тут произошло?
Wo ist er denn? — где же он?
So ist es ihm denn gelungen! — значит ему это всё же удалось!

doch - "же ", "ведь ", выражает дефицит информации, негодование, употребляется также при выражении повеления в значении "наконец ", "же ".

Sie hat den Koffer doch bereits gepackt. - Она же уже упаковала чемодан.
Ich habe es dir doch gesagt! — я же [ведь] тебе это говорил!
Sprechen Sie doch! — говорите же (наконец)!

eben - "именно ", выражает сохранение какой-либо ситуации, констатацию факта.

Er ist eben ein Faulpelz — он (ведь) лентяй

eigentlich - "собственно ", "в сущности ", в разговорной форме выражает колебания говорящего, его личное мнение

Was heißt das eigentlich? —что это, собственно говоря, означает?
Der Stoff ist nicht eigentlich neu — нельзя сказать, чтобы материал был совершенно новый

Обратите внимание: В русском языке мы привыкли говорить "собственно", " вообще-то", " в сущности" и нам очень близко такое выражение чувств. Немцы используют eigentlich не так повсеместно, так как в предложениях с этой частицей речь идет все-таки о колебаниях и не уверенности в ситуации, поэтому в разговорном языке используйте её правильно!

etwa - "разве ", "может быть ", выражает уточнение.

Wußten Sie es etwa nicht? — (может быть) вы этого не знали?

halt - "уж ", показывает, что что-то уже имело место быть, иногда принимает значение "именно".

Es ist halt nicht anders — тут уж ничего не поделаешь
Ich bin halt auch nur ein Mensch! - я ведь тоже лишь человек
Er ist halt einfach zu komplex - он уж слишком сложный

ja - выражает то, что говорящий уже в курсе чего-то, усиливает как позитивные, так и негативные предложения.

Das musst du ja tun! - ты должен это (обязательно) сделать!
Komm ja nicht zu spät! - не опаздывай!
Sie ist ja hübsch, aber nicht klug - она (очень) милая, но не умная

mal - сокращенная разговорная форма от einmal, усиливает действие.

Sie ist nicht mal hübsch - она совсем не милая (ни разу не милая)
Es ist mal nichts anders- ничего уж не поделаешь

nur - "только ", "же ", выражает подбадривание, часто употребляется в повелительном залоге.

Nur keine Ausreden! - только без отговорок!
Nur her damit! - давай же сюда!
Sieh nur, was du angerichtet hast! - посмотри только, что ты натворил!

ruhig - "спокойно ", показывает легкость отношения к чему-либо.

Das kannst du ruhig machen- ты можешь спокойно это сделать

schon - "уж ", подчеркивает интерес и важность дела.

Ich denke schon! - я тоже так думаю (я уж думаю)
Es wird schon gehen! - всё получится!
Schon der Gedanke allein… - уже одна мысль…

überhaupt - "в общем ", "вообще-то ", обозначает единое целое, а также усиливает значение.

Das ist überhaupt nicht möglich - это вообще не возможно
Warum bist du überhaupt gekommen? - зачем ты вообще пришел?

vielleicht - усиливает мнение, "пожалуй ".

Er ist vielleicht ein Spinner! - он, пожалуй, врун!

Обратите внимание: Не надо путать слово усилитель и вводное слово. Мы привыкли, что vielleicht означает предположение и возможность, и это тоже правильно, но тогда vielleicht играет роль вводного слова, а вводное слово в отличии от частицы может стоять перед глаголом.

Vielleicht komme ich morgen - Возможно, я приду завтра
В указанном выше примере речь идет не о возможности, а именно об усилении мнения говорящего:

Er ist vielleicht ein Spinner! - он, пожалуй, врун!
Говорящий не предполагает, что кто-то врун, он это утверждает! Здесь нельзя сказать: "Он возможно врун" (а возможно и нет). Он определенно врун.

wohl - "пожалуй ", усиливает предположение.

Er wird es wohl tun - он, возможно, это сделает
Was wird er wohl sagen? - что же он скажет?

Не нужно пытаться охватить все и сразу и выучить все вышеприведенные частицы с примерами. Если вы только начали изучать язык, постарайтесь украшать его понемногу, не торопясь. Специально для вас мы приводим набор усилителей, который является базовым.

Итак, 5 усилителей, которые надо освоить в первую очередь:

  1. JA , так как эта частица подходит как к негативным, так и к позитивным ситуациям:

    Das ist ja gut! - Это очень хорошо!
    Das ist ja schlecht! - Это очень плохо!
    Du weisst es ja! - Ты же это знаешь!

  2. ABER , так как это слово вы всё равно уже хорошо выучили:

    Aber sicher / aber natürlich - Ну конечно / конечно же
    Das weiss ich aber nicht! - Я же этого не знаю!

  3. DENN , так как это позволяет нам проявить интерес:

    Was machst du denn da? - Что ты тут делаешь?

  4. NUR , так как эта частица в большинстве случаев полностью отражает свое основное значение "только":
    только посмотри, только подумай, только без… Она учится просто и легко.
  5. SCHON , которая позволяет подчеркнуть важность:

    Ich denke schon - Я тоже так думаю, я того же мнения (я уж думаю)
    Das werde ich schon machen - Я уж это сделаю.

Анна Райхе, Deutsch-online

Частицы нужны в нашей речи, чтобы выражать дополнительные оттенки значения, например такие как: неуверенность, отрицание, удивление, восторг, безразличие и т. д. Частицы делают любую речь более эмоциональной, живой, помогают сделать на чем-нибудь акцент и выделить что-то важное в предложении. Некоторые частицы образуют новые формы слов.

В немецком языке имеется довольно большое количество служебных слов. И среди них частицы занимают большую часть. Запоминание и усвоение частиц немецкого языка нередко вызывает трудности. Конечно, запомнить все частицы сразу не получится даже у самых целеустремленных учеников. Для этого нужно время и обязательно регулярная практика языка.

В отличие от других частей речи, частицы не спрягаются, помимо этого к ним невозможно задать вопрос, а также частицы никогда не стоят в начале предложения перед глаголом. Последнее отличие частиц особенно важно, так как легко спутать частицу с другой частью речи. Например, слово «schon» может быть как частицей, так и наречием.

Частицы немецкого языка выполняют различные функции. С их помощью говорящий выражает свою точку зрения, подчеркивает отрицание или согласие. В немецком языке частицы принято делить на следующие группы:

Усилительные (doch, sogar, selbst, sо, zu)

Усилительные частицы являются наиболее распространенными. Они делают любое высказывание особенно эмоциональным. Они используются, когда говорящий выражает возмущение, недовольство, удивление и прочие эмоции.

Некоторые частицы имеют несколько значений, поэтому чтобы определить правильный перевод частицы нужно ориентироваться на контекст. К многозначным частицам относится, например, aber. В различных ситуациях эта частица может переводиться как «да», «же», «ну». Стоит также отметить, что у этого слова есть и другое значение, если оно выступает в качестве союза – «но».

Выделительные (gerade, eben, ausgerechnet)

Выделительные частицы используются, чтобы сделать акцент на определенной части высказывания.

Ограничительные (nur, noch, blo?, erst, allein)

Ограничительные частицы часто рассматриваются вместе с выделительными, так как их функция в целом схожа. Но в отличие от выделительных частиц, ограничительные несут более отрицательную смысловую нагрузку.

Отрицательные (nicht или nicht einmal)

Такие частицы усиливают выражение отрицания.

Эмоционально-модальные (denn, mal, etwa, ja, nun)

С помощью эмоционально-модальных частиц добавляется дополнительное экспрессивное значение, например в вопросительном предложении или восклицательном. Также эмоционально-модальные частицы участвуют в образовании императивных предложений и прочих глагольных форм.

Вы наверно знаете, что он довольно сложный не только с грамматической, но и с лексической точки зрения – глаголы спрягаются, существительные и прилагательные склоняются, глагол ставится на второе место в предложении или же в его конец в зависимости от структуры фразы, а короткие существительные часто объединяются в одно очень длинное слово, которое нужно разделить на части, чтобы понять его смысл…

Одной из трудных лексических тем немецкого языка являются частицы, т.к. они могут иметь несколько разных значений. Сегодня мы с вами поговорим об основных частицах и их значениях, а также посмотрим несколько видео, чтобы повторить пройденное и выучить новые частицы.

1. Aber: “да”, “же” и “ну”, часто эта частица подчеркивает неожиданность, необычность и усиливает ответ на вопрос, в котором что-то предлагается

Er kommt aber spät! Ну он и поздно пришёл!
Aber sicher! Да, безусловно!
Kommst du mit? Aber ja!Ты идешь со мной? Конечно же!
Dieses Buch ist aber gut! Это книга оказалась хорошей!

2. Auch: “в самом деле”, “действительно”

Du wiederholst es auch immer! Вечно ты это повторяешь!
So ist es auch: Это и в самом деле так.

3. Bloß: “вот только”, “же”

Was ist bloß mit meinen Männern los? Что же происходит с моими мужчинами?
Lass uns bloß zu oft sehen! Вот только нам не нужно встречаться слишком часто.

4. Denn: “же”, выражает интерес говорящего к информации собеседника или к какому-либо событию или человеку

Was ist denn los? Что же случилось?
Wo ist er denn? Где же он?

5. Doch: “же”, ведь”, выражает недовольство, настойчивую просьбу, приказ

Ich habe es ihm doch gesagt: Я же ему это говорила.
Sprechen sie doch! Говорите же!

6. Eben: “именно”, обозначает сохранение определенной ситуации или констатацию факта

Das ist eben so: Это именно так.
Er will eben nicht arbeiten: Он и вправду не хочет работать.

7. Eigentlich: “в сущности”, “собственно”, “вообще-то”

Ich bin eigentlich neu hier: Вообще-то я тут новенький.
Er hat es eigentlich nicht gemacht: Вообще-то он этого не делал.

8. Etwa: “разве”, выражает уточнение, используется в вопросах, на которые подразумевается положительный ответ

Wissen sie es etwa nicht? Разве они этого не знают?
Hast du es etwa die Hausaufgabe nicht gemacht? Ты что же, не сделал домашнее задание?

9. Halt: “ведь”, “уж”, “именно”. синоним частицы “eben”

Es ist halt (eben) so: Это так и есть.
Ich bin halt auch aufgeregt: Я ведь тоже волнуюсь!

10. Ja: используется для усиления положительных и отрицательных высказываний

Er ist ja auch eine gute Person! Он же тоже хороший человек!
Komm ja nicht so spät: Только не опаздывай!

11. Kaum: “едва”, “почти не”

Peter kann kaum atmen: Петер почти не может дышать.
Nach der Operation konnte ich kaum laufen: После операции я почти не мог ходить.

12. Mal: “совсем нет”, “уж”, употребляется для подбадривания повелительном наклонении и для его смягчение

Man kann mal nichts ändern: Здесь уже ничего не поделаешь.
Er ist nicht mal klug: Он совсем не умный.
Sehen wir mal! Давайте посмотрим!

13. Nun: “ну”, “итак”. также выражает нетерпение

Nun, was machen wir jetzt? Ну, что сейчас будем делать?
Nun gut, ich werde dir helfen: Ну ладно, я тебе помогу.

14. Nur: “только”, “же”, в повелительном наклонении означает подбадривание

Sieh nur, was du gemacht hast! Посмотри-ка, что ты наделал!
Nur keine Fragen! Только без вопросов!

15. Schon: подчеркивает согласие, уверенность говорящего в действии

Ich denke schon: Я так и думаю
Sie wird schon ein Baby haben! У неё обязательно будет ребенок!

16. Selbst: “даже”, используется по отношению к лицам, совершающим определенные действия

Selbst Otto wusste es nicht: Даже Отто об этом не знал.
Selbst Anna lernt die Regeln: Даже Анна учит эти правила.

17. Sogar: “даже”. используется по отношению к фактам, предметам или действиям

Er hat sogar den Computer repariert: Он даже компьютер отремонтировал.
Sie kann sogar Japanisch! Она и японский знает!

18. Vielleicht: “пожалуй”, используется также во фразах, выражающих отрицательное отношение к чему-либо

Du bist mir vielleicht ein Faulpelz! Ну ты и лентяй!
Er ist vielleicht ein Spinner: Он, пожалуй, врун.

19. Wohl: “вероятно”, “скорее всего”, усиливает предположение

Wass werden sie wohl antworten? Что же они ответят?
Wie alt ist sie wohl? Сколько же ей может быть лет?

Итак, мы повторили значения основных немецких частиц. А теперь давайте посмотрим 2 видео, в которых носители языка объясняют употребление частиц:

Конечно, это лишь теория; чтобы непринужденно употреблять частицы в разговорной речи, вам нужно больше смотреть немецкое телевидение, слушать радио, а также разговаривать с носителями языка.

О модальных частицах немецкого языка

Характерной особенностью разговорной речи является ее эмоциональность. Обмениваясь репликами, собеседники выражают свое отношение к тому, что говорят они сами и что слышат от других участников разговора. Во время беседы говорящие обычно не ограничиваются требованием сообщить информацию. Каждый стремится, кроме того, как-то повлиять на собеседника, передать ему свои чувства и настроение, побудить его к каким- то действиям, вызывать у него желаемую реакцию. Выражению эмоций и субъективного отношения к содержанию высказывания и собеседнику служат наряду с другими лексические средства, в частности, особый класс слов ­– модальные частицы.

Цель нашей статьи – выявление языковых особенностей модальных частиц в немецком языке.

Модальные частицы принадлежат к наиболее употребительным средствам современного немецкого языка, которые служат для выражения эмоций и субъективного отношения к содержанию высказывания и к собеседнику, с их помощью передаются различные оттенки модальных отношений. Такое отношение может быть ничем не осложнено или оно может быть соединено со значением объективного отношения сообщаемого к действительности. Однако субъективное отношение, оценка в модальных частицах присутствует всегда.

В современном немецком языке существует несколько подтипов модальных частиц. Например, усилительные частицы (sogar, selbst, zu и др.). Одни из них служат для выделения, подчеркивания подлежащего, обстоятельства, дополнения, предикатива и т. д., другие усиливают значение знаменательного слова. Восклицательные частицы wie, wieso передают экспрессивность предложения. Наконец, существуют утвердительная частица ja и отрицательные nicht, nein. Но подавляющее большинство немецких частиц служит для усиления и уточнения наклонений - это модальные частицы (doch, denn, nur, nun и т. д.).

Модальные частицы наиболее трудны для употребления в речи и для перевода. Они очень разнообразны по своей семантике и по функциям в предложении. Значения и функции модальных частиц, их отличие от омонимичных наречий и союзов, их связь с наклонениями получили недостаточное освещение в лингвистической литературе, не говоря уже о школьных грамматиках и учебниках.

Как средство выражения модальности модальные частицы вступают в языке во взаимодействие с другими средствами передачи модальных значений. Так в силу особенностей своей семантики немецкие модальные частицы тесно сближаются с категорией модальных слов. От модальных слов частицы отличаются тем, что они, как правило, не вносят резких изменений в семантику предложения, а лишь уточняют ее, в то время как модальные слова могут коренным образом изменять модальность предложения. Далее, модальные частицы не имеют самостоятельного лексического значения, которое у модальных слов, как, например, у möglicherweise, freilich сохраняется. Наконец, у модальных частиц нет интонационно-синтаксической обособленности, свойственной модальным словам.

В зависимости от значения и роли в предложении В.В. Виноградов подразделяет модальные частицы немецкого языка на следующие группы:

1) Модально-усилительные (doch, denn, schon, nun, (ein) mal).

2) Модально-ограничительные (ja, bloß, nur).

3) Модальные в собственном смысле слова (etwa).

Самые распространенные из них - модально-усилительные частицы, которые усиливают модальность предложения, сохраняя при этом некоторые оттенки своих лексических значений. Они делают любое высказывание особенно эмоциональным. Они используются, когда говорящий выражает возмущение, недовольство, удивление и прочие эмоции. Некоторые частицы имеют несколько значений, поэтому чтобы определить правильный перевод частицы нужно ориентироваться на контекст. К многозначным частицам относится, например, aber. В различных ситуациях эта частица может переводиться как «да», «же», «ну». Стоит также отметить, что у этого слова есть и другое значение, если оно выступает в качестве союза – «но».

Модально-ограничительные частицы часто рассматриваются вместе с выделительными, так как их функция в целом схожа. Но в отличие от выделительных частиц, ограничительные несут более отрицательную смысловую нагрузку.

Рассмотрим также последнюю группу частиц. Модальные слова взаимодействуют с разными способами выражения модальности предложения, внося дополнительные модальные оттенки как в значение реальности, так и в значение нереальности. Модальные слова являются чисто лексическим средством. По значению модальные слова делятся на три семантические группы:

    Модальные слова, выражающие предположение, неуверенность, сомнение (vielleicht, wahrscheinlich, vermutlich, schwerlich, möglicherweise, angeblich).

    Модальные слова, выражающие уверенное предположение (bestimmt, sicher, gewiss, zweifellos, unbedingt).

    Модальные слова, выражающие уверенность в реальности сообщаемого факта,-(wirklich, tatsächlich, natürlich, selbstverständlich, offenbar, bekanntlich).

В структуре предложения они синтаксически не связаны с другими словами, не примыкают к другим словам, и не управляют ими, не являются членами предложения. С высказыванием, модальность которого они выражают, модальные слова связаны лишь интонационно.

Например, модальная частица etwa родственна по происхождению с наречием etwa «приблизительно» и означает «быть может, возможно, наверное». Ее отличительная особенность заключается в том, что она не просто уточняет модальность наклонений, а иногда коренным образом меняет ее, внося в предложение оттенки предположения и неуверенности.

Er kommt nicht etwa. – Наверное, он не придет.

Er weißt das nicht etwa. – Возможно, он не знает об этом.

Модальная частица etwa обычно встречается в вопросительных предложениях и сближается по семантике с модальными словами vielleicht, wahrscheinlich и выражает оттенки сомнения, часто непереводимые на русский язык, например:

Ist das etwa ein Witz? – Разве это остроумно?

Hast etwa du die Presse informiert? – Разве ты не читал прессу?

Итак, модальные частицы – еще не полностью оформившаяся категория слов, но они широко употребляются в современном немецком языке, дополняя и уточняя семантику других средств выражения модальности. Они не просто выражают те или иные мысли людей, но и передают их наиболее идиоматической и своеобразной формой.

Понравилась статья? Поделитесь ей